Translations of poems and lyrics: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
|||
| Line 33: | Line 33: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | J'ai un fils dépouillé | ||
| | | I have a disposessed son | ||
|- | |- | ||
| | | Comme le fût son père | ||
| | | Like his father was | ||
|- | |- | ||
| | | Porteur d'eau, scieur de bois | ||
| | | Water barrel carrier, wood sawyer | ||
|- | |- | ||
| | | Locataire et chômeur | ||
| | | Renter and unemployed | ||
|- | |- | ||
| | | Dans son propre pays | ||
| | | in his own country | ||
|- | |- | ||
| | | Il ne lui reste plus | ||
| | | He is left with nothing more | ||
|- | |- | ||
| | | Qu'la belle vue sur le fleuve | ||
| | | than the nice view on the river | ||
|- | |- | ||
| | | Et sa langue maternelle | ||
| | | and his mother tongue | ||
|- | |||
| Qu'on ne reconnaît pas | |||
| that is not recognized | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Revision as of 14:54, 8 January 2007
Félix Leclerc
| L'Alouette en colère | The Lark in Anger |
| J'ai un fils enragé | I have an enraged son |
| Qui ne croit ni à dieu | Who believes neither in God |
| Ni à diable, ni à moi | Nor in the Devil, nor in me |
| J'ai un fils écrasé | I have a son crushed |
| Par les temples à finances | by the temples of finance |
| Où il ne peut entrer | in which he cannot enter |
| Et par ceux des paroles | And by those of the words |
| D'où il ne peut sortir | from which he cannot escape |
| J'ai un fils dépouillé | I have a disposessed son |
| Comme le fût son père | Like his father was |
| Porteur d'eau, scieur de bois | Water barrel carrier, wood sawyer |
| Locataire et chômeur | Renter and unemployed |
| Dans son propre pays | in his own country |
| Il ne lui reste plus | He is left with nothing more |
| Qu'la belle vue sur le fleuve | than the nice view on the river |
| Et sa langue maternelle | and his mother tongue |
| Qu'on ne reconnaît pas | that is not recognized |
| De son patron, précurseur du vrai Dieu, | Of his patron, precursor of the true God, |
| Il porte au front l'auréole de feu. | His forehead bears the aureole of fire. |
| Ennemi de la tyrannie, | Enemy of tyranny, |
| Mais plein de loyauté, | But full of loyalty, |
| Il sait garder dans l'harmonie | He knows how to keep in harmony |
| Sa fière liberté, | His proud liberty. |
| Et par l'effort de son génie | And by the effort of his genius |
| Sur notre sol asseoir la vérité. | On our soil establish the truth. |
| Amour sacré du trône et de l'autel, | Sacred love of the throne and the altar, |
| Remplis nos coeurs de ton souffle immortel. | Fill our hearts of your immortal breath. |
| Parmi les races étrangères | Among foreign races |
| Notre guide est la loi; | Our guide is the law; |
| Sachons être un peuple de frères | Let us be a people of brothers |
| Sous le joug de la Foi; | Under the yoke of Faith; |
| Et répétons comme nos pères | And let us repeat like our fathers |
| Le cri vainqueur: Pour le Christ et le Roi! | The victorious cry: For Christ and the King! |