Translations of poems and lyrics: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Félix Leclerc == | == Félix Leclerc == | ||
{| class="prettytable" | |||
|- | |||
| '''L'Alouette en colère''' | |||
| '''The Lark in Anger''' | |||
|- | |||
| J'ai un fils enragé | |||
| I have an enraged son | |||
|- | |||
| Qui ne croit ni à dieu | |||
| Who believes neither in God | |||
|- | |||
| Ni à diable, ni à moi | |||
| Nor in the Devil, nor in me | |||
|- | |||
| J'ai un fils écrasé | |||
| I have a son crushed | |||
|- | |||
| Par les temples à finances | |||
| by the temples of finance | |||
|- | |||
| Où il ne peut entrer | |||
| in which he cannot enter | |||
|- | |||
| Et par ceux des paroles | |||
| And by those of the words | |||
|- | |||
| D'où il ne peut sortir | |||
| from which he cannot escape | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| Sous l'oeil de Dieu, près du fleuve géant, | |||
| Under the eye of God, near the giant river, | |||
|- | |||
| Le Canadien grandit en espérant. | |||
| The ''Canadien'' grows as he hopes. | |||
|- | |||
| Il est né d'une race fière; | |||
| He is born of a proud race; | |||
|- | |||
| Béni fut son berceau. | |||
| Blessed was his cradle. | |||
|- | |||
| Le ciel a marqué sa carrière | |||
| Heaven marked his way | |||
|- | |||
| Dans ce monde nouveau: | |||
| In this new world: | |||
|- | |||
| Toujours guidé par Sa lumière, | |||
| Always guided by His light, | |||
|- | |||
| Il gardera l'honneur de son drapeau. | |||
| He will keep the honor of his flag. | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| De son patron, précurseur du vrai Dieu, | |||
| Of his patron, precursor of the true God, | |||
|- | |||
| Il porte au front l'auréole de feu. | |||
| His forehead bears the aureole of fire. | |||
|- | |||
| Ennemi de la tyrannie, | |||
| Enemy of tyranny, | |||
|- | |||
| Mais plein de loyauté, | |||
| But full of loyalty, | |||
|- | |||
| Il sait garder dans l'harmonie | |||
| He knows how to keep in harmony | |||
|- | |||
| Sa fière liberté, | |||
| His proud liberty. | |||
|- | |||
| Et par l'effort de son génie | |||
| And by the effort of his genius | |||
|- | |||
| Sur notre sol asseoir la vérité. | |||
| On our soil establish the truth. | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| Amour sacré du trône et de l'autel, | |||
| Sacred love of the throne and the altar, | |||
|- | |||
| Remplis nos coeurs de ton souffle immortel. | |||
| Fill our hearts of your immortal breath. | |||
|- | |||
| Parmi les races étrangères | |||
| Among foreign races | |||
|- | |||
| Notre guide est la loi; | |||
| Our guide is the law; | |||
|- | |||
| Sachons être un peuple de frères | |||
| Let us be a people of brothers | |||
|- | |||
| Sous le joug de la Foi; | |||
| Under the yoke of Faith; | |||
|- | |||
| Et répétons comme nos pères | |||
| And let us repeat like our fathers | |||
|- | |||
| Le cri vainqueur: Pour le Christ et le Roi! | |||
| The victorious cry: For Christ and the King! | |||
|} | |||
== Loco Locass == | == Loco Locass == | ||
Revision as of 01:54, 8 January 2007
Félix Leclerc
| L'Alouette en colère | The Lark in Anger |
| J'ai un fils enragé | I have an enraged son |
| Qui ne croit ni à dieu | Who believes neither in God |
| Ni à diable, ni à moi | Nor in the Devil, nor in me |
| J'ai un fils écrasé | I have a son crushed |
| Par les temples à finances | by the temples of finance |
| Où il ne peut entrer | in which he cannot enter |
| Et par ceux des paroles | And by those of the words |
| D'où il ne peut sortir | from which he cannot escape |
| Sous l'oeil de Dieu, près du fleuve géant, | Under the eye of God, near the giant river, |
| Le Canadien grandit en espérant. | The Canadien grows as he hopes. |
| Il est né d'une race fière; | He is born of a proud race; |
| Béni fut son berceau. | Blessed was his cradle. |
| Le ciel a marqué sa carrière | Heaven marked his way |
| Dans ce monde nouveau: | In this new world: |
| Toujours guidé par Sa lumière, | Always guided by His light, |
| Il gardera l'honneur de son drapeau. | He will keep the honor of his flag. |
| De son patron, précurseur du vrai Dieu, | Of his patron, precursor of the true God, |
| Il porte au front l'auréole de feu. | His forehead bears the aureole of fire. |
| Ennemi de la tyrannie, | Enemy of tyranny, |
| Mais plein de loyauté, | But full of loyalty, |
| Il sait garder dans l'harmonie | He knows how to keep in harmony |
| Sa fière liberté, | His proud liberty. |
| Et par l'effort de son génie | And by the effort of his genius |
| Sur notre sol asseoir la vérité. | On our soil establish the truth. |
| Amour sacré du trône et de l'autel, | Sacred love of the throne and the altar, |
| Remplis nos coeurs de ton souffle immortel. | Fill our hearts of your immortal breath. |
| Parmi les races étrangères | Among foreign races |
| Notre guide est la loi; | Our guide is the law; |
| Sachons être un peuple de frères | Let us be a people of brothers |
| Sous le joug de la Foi; | Under the yoke of Faith; |
| Et répétons comme nos pères | And let us repeat like our fathers |
| Le cri vainqueur: Pour le Christ et le Roi! | The victorious cry: For Christ and the King! |