Changes

Jump to: navigation, search

Second Manifesto

671 bytes removed, 03:18, 10 June 2007
no edit summary
<blockquote>
[[Image:Fantasque.jpg|thumb|''Le Fantasque'', first issue, August 1837]]<font color="blue">''Mr. Papineau''</font>: You are right, my friends, to want to organize a meeting similar to that of Quebec City. To this end, my voice and my heart are all yours. But you are not right to want me to chair it. There are life and honour in Quebec City. There was some when, under the reign of terror and under the inspiration of freedom, in the presence of Lord [[Wikipedia:John Lambton, 1st Earl of Durham|Durham]], people faded the tyranny he exerted against the [[exiled of the Bermudas]]; withered the exuberance of his insanity when he published that by returning to the country the absent defendants would commit high treason, for which they would suffer death, without any lawsuit; when ''[http://bibnum2.banq.qc.ca/bna/fantasque/ Le Fantasque]'' edified its readers, on the daily follies of the dictatorship's actions of the time (the current one could very well resuscitate it in all its liveliness); when people protested and petitioned against the act Act of Union; when last summer they organized themselves in a committee of reform and progress; when finally, in a recent meeting, some gathered for the exaltation of French heroism, the execration of English despotism, the commiseration for the groans of agonizing Ireland. Yes, in Quebec City there is life and honour. In Montreal, that is another story. We have the seat of the [[Wikipedia:Responsible government|responsible government]] there. We have statesmen, politicians as deep as the abyss and men as mute as grave stones, who choke all measures which were born in Quebec City. Why do they do it? They did not tell me their secrets. I do not have enough perspicacity to guess them. It is necessary that you know if they like it that you have the public meeting you are planning.
</blockquote>
<blockquote>
Tyranny has been so exorbitant against your deplorable fatherland, made as joyful and beautiful by the good doings of the Providence as it has been obscured by the misdeeds of your governors, that it generally developed among you natives virtues, and defects which the foreign dominator gave birth to. You have been living in a more frequent state of conspiracy than any other people, against iniquities more atrocious than any other nation had to suffered. From there your more enthusiastic love for the cult of the fatherland; for your cherished dignity, [[Wikipedia:Erin|Erin]] the beautiful, Erin dispossessed by the despoiler insulting it. This love of the country, is the first of virtues for the English who give orders; it is in his eyes the most hateful of feelings that the people can nourish in his colonies of Ireland and Canada. It is the virtue which he most generally and most pitilessly punished. You give with a burst of generosity without limits your confidence to whoever is devoted to your cause. You know that I am one of these men; you want to testify your recognition to me in a manner which exceeds the limits of discretion, of national pride, of the feeling of esteem that you must nourish and display for yourselves, for your nationality and your nationals. The associations we create must tighten the bonds of confidence and mutual dependence between the associates. Do not do anything which can slacken the bonds of complete confidence between you all, in an Irish association, created for an Irish interest: the repeal of your harmful act Act of Union.</blockquote>
----
<blockquote>
Souvent décimés en punition de votre fort amour du paysOften decimated in punishment of your strong love for the country, vous vous êtes trop souvent formés en you have too often organized in [[sociétés secrètessecret societies]], dans lesquelles l'or anglaisin which the English gold, les espions anglais vous poussaient à la vengeancethe English spies pushed you to revenge; etand, à la veille de son on the day before its explosion, vous trahissaientbetrayed you. Cela vous a rendus soupçonneuxThis made you suspicious. C'est le It is the vice que le dominateur étranger a fait naître dans des which to which the foreign dominator gave birth in natures disposées par la which the Providence à être les plus confiantes qu'il y eût sur terremade to be the most trustful that there ever was on Earth. L'Irlande a plus de Ireland has currently more chances de salut en ce moment que jamaisof salute than ever, parce qu'elle n'a pas de société secrètesbecause it does not have secret societies. Sa haine est aussi hautement avouée que justement forméeIts hatred is as highly avowed as it is justly organized.</blockquote>
<blockquote>
Ne sentez-vous pas que plus tard lDon'on ira murmurer aux oreilles des uns et des autres d'entre vous t you feel that eventually one will murmur in the ears of one another among you: « "Eh quoiwhat, vous êtes ici vingt mille Irlandaisyou are twenty thousand Irish people here, et vous avez jugé que pas un d'entre vous ne méritait l'honneur de vous présiderand you considered that not one among you deserved the honour to chair your meeting; vous avez jugé que c'était un étranger que vous deviez installer au-dessus de vous tousyou have ruled that a foreigner should be installed above you all, quand il est when the question non pas d'un intérêt is not of a social également ''stringent'' pour toutes nos interest as important for all our mixed populations mélangées, mais d'un intérêt spécialement but of a special national pour vousinterest for you. » Non" No. Vous en devez conserver la You must keep the direction et la présidenceand the presidency to yourselves. D'autres y ont de meilleurs titres que moiOthers have a better right to it than me.</blockquote>
<blockquote>
Vous avez sur d'autres hommes plus de contrôleYou have on other men more control and a better right to require than they answer your call, un meilleur droit à exiger qu'ils répondent à votre appel, que vous n'en avez sur moithan you have on me. C'est la première foisIt is the first time, MessieursMessrs, que nous nous rencontronsthat we meet. N'y Are there not some other public men with whom you had a-t-il pas quelques autres hommes publics avec qui vous avez eu des rapports plus fréquents qu'avec moimore frequent relationship than me; qui vous ont recherché quand ils ont eu besoin de vouswho sought you when they needed you; à qui vous avez rendu les to whom you rendered services qu'ils sollicitaient de votre partthat they requested from you; à qui il a été agréable de recevoir vos suffrages et quiwith whom it was pleasant to receive your votes and who, en retour de vos in return of your votes dans leurs électionsin their election, vous ont promis de douces parolespromised soft words, de la déférence et de la civilitérespect and civility to you; qui vous ont dit que vous aviez droit à leurs conseilswho said to you that you had the right to their advice, à leurs énergiques their energetic encouragements, et toute on any occasion où vous les demanderiezyou would ask them; droit à leur appui the right to their cordial partout où vous en auriez besoinsupport everywhere you needed it? Le temps et l'The time and the occasion sont venus où vous devez apprécier à leur juste valeur la sincérité et l'have come when you should appreciate to their right value the sincerity and the importance de leurs promessesof their promises. Allez vers vos représentantsGo towards your representatives, allez-y avec franchise et avec les mêmes déclarations que je vous ai conseillé de porter à Mgo ahead with frankness and the same declarations that I advised you to bring to Mr. Drummond. C'est votre droit de demander, c'est leur devoir de vous donner leur appuiIt is your right to require, si les objets que vous avez en vue sontit is their duty to give you their support, comme il if the objects which you seek are as to me paraît à moi qu'ils le sontthey appears to be, utiles et honorables à votre patrieuseful and honourable to your fatherland, à la mienneto mine, à vous et à tous ceux qui vous seconderontto you and all those who will second you. S'ils vous détrompentIf they undeceive you, nous leur en aurons obligationwe will be obliged to them for it. Habiles opérateursSkilful operators, ils auront donné la lumière à des malheureux qui tâtonnaient dans l'épaisses ténèbresthey will have given light to unhappy ones who groped in thick darkness. Ils peuvent nous désillusionnerThey can disillusion us, nous pouvons leur révéler des vérités qu'ils ignorentwe can reveal truths to them which they are unaware of. Ce n'est qu'en comparant nos It is only by comparing our doctrines que nous pouvons déterminer quelle est la juste et vraie that we can determine which one is the just and true ''[[doxiedoxy]]'', la nôtre ou la leurours or theirs.</blockquote>
<blockquote>
[[Image:Charles-metcalfe.jpg|thumb|Charles T. Metcalfe, baron Baron Metcalfe, gouverneur général du Governor General of the United Province of Canada-Uni de from 1843 à to 1845]]Je suis jeté dans la vie politique contre mon I am thrown in the political life against my inclination. Après que j'eus franchement expliqué mon mécontentement et mon dédain pour l'ordre politique forcément imposé à mon paysAfter I frankly explained my dissatisfaction and my scorn for the political order forcibly imposed tu my country, dans le même but with the same hostileaim, par les mêmes moyens pervers qui ont enchaîné le vôtreby the same perverse means which chains yours, par une by a fatal and degrading Union meurtrière et dégradante pour l'Irlandefor Ireland, comme la nôtre nous est as ours is hostile et plus dégradante encore pour le Bas-to us and more degrading even for Lower Canada, colonie deux fois assujettie à deux métropolescolony twice subjugated to two metropolises, celle de l'Angleterre qui opprime par antipathiethat of England which oppresses by antipathy, celle du Haut-that of Upper Canada qui nous exploite par cupiditéwhich exploits us by cupidity, le the [[comté de county of Saint-Maurice]] m'a choisi pour le représenterchose me to represent it. Que ce comté s'assemble pour délibérer sur les intérêts généraux du paysIf this county meets to deliberate on the general interests on the country, sur ses intérêts locauxits local interests, ou sur des or questions liées à la related to the cause de la of the justice, exercée par des vainqueurs généreux contre des rois oppresseursexerted by generous vanquishers against oppressing kings; ou à celles des droitsor to that of the rights, des libertésfreedoms, du bonheur de nos coand happiness of our Co-sujets dans aucune partie de l'empireSubjects in any part of the Empire, ce comté a droitthis county has the right, si je garde son mandatif I keep the mandate it gave, de commander mon to order my assistance et ma and my participation à ses in its discussions. À MontréalIn Montreal, je ne suis qu'un citoyen qui ne prend I am but one citizen who timidly takes part aux délibérations que timidementto the deliberations, quand ses représentants dédaignent de le fairewhen its representatives disdain to do it. L'on y a si souvent dit à mes concitoyensOne so often said to my fellow-citizens, tant de vive voix que par écritin voice as in writing, que j'étais un homme changéthat I was a changed man, devenu un that I have become a [[http://fr.wiktionary.org/wiki/parangon parangonparagon]] de dévouement au gouvernement contre lequel j'avais lutté toute ma vieof devotion to the government against which I had fought all my life; que j'applaudissais à la détermination qu'avaient prise MM. that I applauded to the determination which Misters [[Wikipedia:fr:Denis-Benjamin Viger|Viger]] et and [[Wikipedia:fr:Denis-Benjamin Papineau|Papineau]] de donner leur appui à l'had taken to give their support to the administration de lord of Lord [[http://www.biographi.ca/FR/ShowBio.asp?BioId=37683 Metcalfe]], puisqu'ils restaient au ministèresince they remained in power, plus longtemps que ne le souhaitaient ceux qui brûlaient d'envie et de désir de les remplacerlonger than those who burned of envy and desire to replace them; quethat, sans l'accueil bienveillant que 7000 de ces mêmes concitoyens m'ont fait dans leur récente assembléewithout the benevolent welcoming which 7, j'aurais cru 000 of these same fellow-citizens gave me croire repoussé par la majorité d'entre euxin their recent meeting, avec autant de sollicitude que je l'étais par leurs nouveaux directeursI would have believed myself pushed back by the majority of them, with as much solicitude than I was it by their new leaders. Avant mon retour et depuis mon retourBefore my return and since my return, l'on one so high proclaimed to my country that one should be careful not to elect a si haut proclamé à mon pays qu'il fallait bien se garder d'élire un homme dont les principes étaient aussi inconnusman whose principles were so unknown, flottants et versatiles que les miensfloating and changeable that mine, à moins qu'on ne lui fît faire sa unless one made him do his political profession de foi politiqueof faith; et quand j'ai voulu la formulerand when I wanted to formulate it, l'on a fait jouer tant d'one had so many intrigues pour m'empêcher de la publier que j'ai dû les regarder comme le soin done to prevent me from publishing it that I had to look at those as the charitable d'hommes qui care of men who said to me disaient : </blockquote>
<blockquote>
wikieditor
10,499
edits

Navigation menu