Changes

Jump to: navigation, search

Second Manifesto

123 bytes removed, 19:54, 9 June 2007
no edit summary
<font color="green">''Delegation''</font>: Not only should he not prosecute his associate brothers, but we believe that it is this quality of president of the associate brothers which made him Solicitor General. It is not only because of his Irish origin that we elected him in the representation. It was even more because of his energetic and reiterated protests of passionate love for popular freedoms; of hatred against a centuries-old oppression, regularized against our unfortunate fatherland, for the profit of the nobles and priests who were foreign enemy, precisely odious, from the devastations of the [[Plantagenets]], [[Tudors]] and [[Stuarts]] to the proscriptions of [[Cromwell]], the treasons of [[Castlereagh]], the cheatings of Lord [[Russell]]: it was because of his promises to echo the denunciations fulminated by [[Grattan]] and [[O'Connell]] against the traitors, who sold Ireland to the [[Sassenagh]], that sent him in the representation, the widest and easiest of all path to personal advancement, under the happy system of responsible government, honest, economic, disinterested, great worker for little remunerations, system which we have had the happiness to enjoy for seven years.
</blockquote>
 
----
TO BE TRANSLATED
<blockquote>
<blockquote>
Dites-lui queTell him that, s'il veut bien présider l'assemblée que vous désirez avoirif he wants to chair at the meeting that you wish to have, je l'y seconderai de grand coeurI will assist him open heartedly. SiIf, à ma grande to my surprise, il s'y refusaithe refused, cela même ne deviendrait pas ne raison suffisante pour que vous dussiez that even would not constitution a sufficient reason for you to give me faire l'honneur de the honour of choosing me choisir pour présidentas president, ni de votre neither of your association ni de votre assembléenor of your meeting. Croyez-en un ami sincère de la bonne Believe a sincere friend of the good causein which you are engaged, dans laquelle vous êtes engagés, qui a quelque expérience acquise des hommes et des affairesfriend who has gained some experience of men and business, de celles de votre pays en particulierof those of your country in particular.</blockquote>
<blockquote>
La tyrannie a été si exorbitante contre votre déplorable patrieTyranny has been so exorbitant against your deplorable fatherland, aussi riante et embellie par les bienfaits de la made as joyful and beautiful by the good doings of the Providence qu'elle est assombrie par les méfaits de vos gouvernantsas it has been obscured by the misdeeds of your governors, qu'elle a développé chez la généralité d'entre vous des vertus that it generally developed among you nativesvirtues, et des vices qu'and defects which the foreign dominator gave birth to. You have been living in a fait naître le dominateur étranger. Vous avez été dans un état de conjuration plus fréquent qu'aucun autre peuplemore frequent state of conspiracy than any other people, contre des iniquités plus atroces que n'en a souffertes aucune autre against iniquities more atrocious than any other nationhad to suffered. De là votre amour plus enthousiaste pour le culte de la patrieFrom there your more enthusiastic love for the cult of the fatherland; pour votre dignité chériefor your cherished dignity, [[Wikipedia:fr:Erin|ÉrinErin]] la bellethe beautiful, Érin dénudée par le spoliateur qui l'outrageErin dispossessed by the despoiler insulting it. Cet amour du paysThis love of the country, c'est la première des vertus pour l'Anglais qui commandeis the first of virtues for the English who give orders; c'est à ses yeux le plus détestable des sentiments que le peuple puisse nourrir dans ses it is in his eyes the most hateful of feelings that the people can nourish in his colonies d'Irlande et du of Ireland and Canada. C'est celui qu'il y It is the virtue which he most generally and most pitilessly punished. You give with a le plus souvent et le plus impitoyablement châtié. Vous donnez avec un élan de générosité sans bornes votre confiance à quiconque est dévoué à votre burst of generosity without limits your confidence to whoever is devoted to your cause. Vous savez que je suis un de ces hommesYou know that I am one of these men; vous voulez m'en témoigner votre reconnaissance d'une manière qui dépasse les bornes de la discrétionyou want to testify your recognition to me in a manner which exceeds the limits of discretion, de la fierté nationaleof national pride, du sentiment d'estime que vous devez nourrir et afficher pour vous-mêmesof the feeling of esteem that you must nourish and display for yourselves, pour votre nationalité et pour vos nationauxfor your nationality and your nationals. Les The associations que l'on forme doivent resserrer les liens de confiance et de dépendance mutuelle entre les associéswe create must tighten the bonds of confidence and mutual dependence between the associates. Ne faites rien qui puisse relâcher les liens d'entière confiance entre vous tousDo not do anything which can slacken the bonds of complete confidence between you all, dans une in an Irish association irlandaise, formée dans un intérêt irlandais created for an Irish interest: le rappel de votre néfaste acte d'the repeal of your harmful act of Union.</blockquote> ----TO BE TRANSLATED
<blockquote>
wikieditor
10,499
edits

Navigation menu