Changes

Jump to: navigation, search
no edit summary
This is an unofficial translation of a speech delivered on May 14 2001 by [[Bernard Landry ]] at the occasion of a luncheon meeting with the Jewish community at the [[Gelber Conference Centre]]. Read the original [http://www.premier-ministre.gouv.qc.ca/salle-de-presse/discours/2001/mai/2001-05-14.shtm here].
----
Mesdames et Messieurs, faithful to the topic of my short speech, I wish to say a few words on the relations which unites the Jewish and non-Jewish Quebecers. I will do it without concealing either the need that I feel to say a word on my interrogations concerning your apprehensions vis-a-vis to the society project put forward by my political formation. Between the compartmentalized solitudes of the [[Canadian mosaic]] and the standardization of the [[American melting pot]], the conditions are set today to initate the construction of a model unique to us.
Sur le plan institutionnelAt the institutional level, dans le secteur de la santéin the sector of health, l’Hôpital général juifthe [[Jewish General Hospital]], en plus de sa réputation d’excellence tout à fait justifiéein addition to its completely justified reputation of excellence, est aujourd’hui le porteis today the admiral ship of bringing closer Jewish and non-avions amiral du rapprochement entre Québécois juifs et non juifsJewish Quebecers. 40 % des médecins et of doctors and 60 % des of patients sont are non juifs-Jews. L’Hôpital est sans doute l’exemple le plus concluant de la The hospital is undoubtedly the most conclusive example of the contribution de la communauté au bien-être de l’ensemble de la collectivitéof the community to the wellbeing of the whole community. Cette This institution incarneincarnates, en ce siècle qui débutein this century which begins, les valeurs d’accueilthe values of reception, de partage et de solidarité qui animent votre communautésharing and solidarity which animate your community. Le nouveau The new Jewish Community campus communautaire juif traduit également votre profond désir d’inscrire la communauté juive québécoise dans la pérennitéalso translates your deep desire to inscribe the Quebec Jewish community in perenniality. Il symbolise pour l’ensemble des Québécois un lieu commun d’échange et de partage avec tous les Juifs du QuébecIt symbolizes for the whole of Quebecers a commonplace of exchange and sharing with all the Jews of Quebec, une terre perçue à juste titre par vos ancêtres comme un espace de liberté et de convivialitéa land rightly perceived by your ancestors as a space of liberty and conviviality. Les The conclusions du Rapport des of the 2000 Report on anti-semitic incidents antisémites 2000 de la Ligue des droits de la personne du B’nai of the Human Rights League of the B'nai Brith confirment cette confirm this perception: « Les formes les moins reluisantes de racisme qu’a connu le "The worst forms of racism known in Canada sont imputables aux néoare ascribable to Neo-nazisNazi groups, aux tenants de la suprématie blanche ou aux révisionnistes de l’extérieur de la to those who speak of white supremacy or to the revisionists from outside the province. La plupart des groupes haineux présents au Québec ne sont pas francophonesThe majority of the heinous groups present in Quebec are not French-speaking. »"
Soulignons au passage que c’est au Québec que l’on retrouve le plus grand nombre d’écoles juives subventionnées par l’ÉtatLet us underline in the passing that it is in Quebec that one finds the greatest number of Jewish schools subsidized by the State. Sur un plan plus personnelOn a more personal level, nous pouvons également nous étendre sur le rôle des we can also talk about the role of the Jewish entrepreneurs juifs dans le développement économique du Québec in the economic development of Quebec (Steinberg et l’industrie agroalimentaireand agroalimentary industry).
[[Jacob Isaac Segal]], [[Léonard Cohen et ]] and [[Naïm Kattan ont]], en in prose ou en versor verse, chanté les beautés de la métropolesang the beauties of the metropolis. N’a-t-on pas entenduDid we not hear, au théâtre at [[Saidye Bronfman]]'s theatre, Les Belles-Soeurs de The Step Sisters of Michel Tremblay s’exprimer en yiddish et en judéospeaking [[Yiddish]] and [[Judeo-arabe. Et que dire de Arabic]]? And what to say of [[Pierre Anctil]], chantre du cantor of the dialogue des of cultures, qui parle le yiddish avec autant d’aisance que le françaiswho speaks Yiddish as easily as French. [[Pierre Lasry]], dans une entrevue accordée à during an interview granted to [[Élias Levy]], a raison d’affirmerwas right to affirm: « Tous les Québécois ont des origines "All Quebecers have marranesorigins. MathématiquementMathematically, on peut le prouverwe can prove it. Mon livre démystifie l’idée chimérique du Juif tricoté serré et du My book demystifies the chimerical idea of the tighty-knitted Jew and tightly-knitted Goy tricoté serré. Le Québécois tricoté serréA tightly-knitted Quebecer, ça n’existe pasthat does not exist! » Ce " This dialogue porte des bears fruits, et une and a multitude d’organismes contribuent à bâtir des pontsof organizations contribute to building bridges. Des réalisations remarquables ont été accomplies et laissent espérer l’atteinte de nouveaux sommetsRemarkable achievements were accomplished and let us hope for the attack of new summits. Et pourtantAnd yet...
Sur le plan politique, nous ressentons tous une certaine crispation au sein de la communauté juive. Cette communauté n’est pas monolithique. Elle est naturellement et heureusement riche de sa diversité. On y trouve des orthodoxes et des non-pratiquants, des riches et des pauvres, des jeunes et des vieux, des francophones, des anglophones et des allophones. Comment alors traduire ce comportement quasi unanime de la communauté sur le plan politique? La souveraineté, me direz-vous. C’est oublier que 20 % des péquistes sont non souverainistes et que 10 % des libéraux sont souverainistes. La souveraineté n’est pas le monopole du Parti Québécois.
wikieditor
10,499
edits

Navigation menu