Changes

Jump to: navigation, search
no edit summary
Plantation of cypress with edge of Jerusalem... Although any comparison is perilous, force is to note that, between Quebec and Israel, analogies are legion. I will quote only some of them. The famous historian Arnold Toynbee one day wrote: "After a nuclear catastrophe, two peoples will survive, the Chinese by their number, the French Canadians by their obstinacy." Isn't this fierce will to cross centuries common to both our two people? One finds, here and there, this indescribable need to be an actor and no longer a spectator of one's own destiny.
Much like for Quebec, the cultural future of Israel, where more than 500 000 people have a command of Molière's language, remains tied to Europe, to its French and French-speaking componencomponent. The Czech novelist Milan Kundera, recipient of the Prix de Jérusalem, summarized this very special attachment in the first words of his short speech pronounced in French: "The Jews, even after being tragically disappointed by Europe, remained faithful to this European cosmopolitanism, and Israel, their dear found again homeland, appears to my eyes as the true heart of Europe".
At the symbolic level, our flags have the same color, and the flower of lily was for a long time one of the most used Jewish symbols. This identification of the people of Israel to the lily flower is attested over a period of at least one millenium, that is to say up until the destruction of the second temple (70 of our era). The lily appeared on the first coins struck under Jewish sovereignty, that is to say in 4th century BC, and was a symbol of the political autonomy of Judaea in relation to the great empires. Today, the one shekel Israeli coin (40 cents) shows exactly this symbol. Immigration also deeply transformed the face of our two societies, and the Francization efforts of Quebec can be compared to the Israeli [[oulpanim]]s where Hebrew is taught to new comers. Another example, with comparable populations numerically speaking, an about equivalent GNP, our two States differentiate themselves on their continent by the importance they give the knowledge economy.
Dear friends, the friendship I feel for Israel authorizes me not to dissimulate my concerns. In the region, again, the history stutters. Israelis and Palestinians asist in impotente to the course of a topicality which escapes the influence of wisdom and their interests. However, these two peoples, so similary beaten by history, must in spite of everything take the road of dialogue. These peace negotiations have made more blood than ink run. The Israelis obtained what they did not want, attacks, and the Palestinians did not have what they wanted, a State.
Les IsraéliensThe Israelis, par leur ténacitéby their tenacity, ont su préserver l’existence d’Israëlhave known how to preserve the existence of Israel. Ils se doivent aujourd’hui d’en défendre l’essenceThey must today defend the essence of it. La grandeur d’un pays n’est pas fonction de sa superficieThe greatness of a country is not a function of its surface. La grandeur d’un peuple ne se mesure pas par sa démographieThe greatness of a people is not measured by its demography. J’ai toujours cru que le sionisme ne pouvait se calculer en kilomètres carrésI always believed that Zionism cannot be calculated in square kilometres. Je Rather I continue plutôt à croire à la formule de feu l’ancien premier ministre to believe in the formula of former Prime Minister Itzhak Rabin : « Il faut faire la guerre à la guerre sans jamais laisser en paix les ennemis de la paix"It is necessary to make war to war by never giving peace to the enemies of peace". » Le pessimisme n’est ni une Pessimism is neither a solution ni une nor an ambition. Cette paix des This peace of the braves ne doit pas devenir un marché de dupesshould not become a fool's bargain. Je reste convaincu que Israéliens et Palestiniens sauront puiser dans leurs ultimes ressources pour que la paix l’emporteI remain convinced that Israelis and Palestinians will be able to draw from their resources so that peace wins, une paix qui leur permettra de vivre côte à côte sans que l’un prenne nécessairement la a peace which will allow them to live side by side without one necessarily taking the place de l’autreof the other.
Mesdames et Messieurs, fidèle au thème de mon allocutionfaithful to the topic of my short speech, je souhaiterai dire quelques mots sur les I wish to say a few words on the relations qui unissent les Québécois juifs et which unites the Jewish and non juifs-Jewish Quebecers. Je le ferai sans me dérober non plus au besoin que j’éprouve de dire un mot sur mes I will doit without concealing either the need that I feel to say a word on my interrogations concernant vos appréhensions face au projet de société mis de l’avant par ma concerning your apprehensions vis-a-vis to the society project put forward by my political formation politique. Entre les Between the compartmentalized solitudes compartimentées de la mosaïque canadienne et l’uniformisation du of the Canadian mosaic and the standardization of the American melting pot américain, les the conditions sont aujourd’hui réunies pour activer la are set today to initate the construction d’un modèle qui nous soit propreof a model unique to us.
Sur le plan institutionnel, dans le secteur de la santé, l’Hôpital général juif, en plus de sa réputation d’excellence tout à fait justifiée, est aujourd’hui le porte-avions amiral du rapprochement entre Québécois juifs et non juifs. 40 % des médecins et 60 % des patients sont non juifs. L’Hôpital est sans doute l’exemple le plus concluant de la contribution de la communauté au bien-être de l’ensemble de la collectivité. Cette institution incarne, en ce siècle qui débute, les valeurs d’accueil, de partage et de solidarité qui animent votre communauté. Le nouveau campus communautaire juif traduit également votre profond désir d’inscrire la communauté juive québécoise dans la pérennité. Il symbolise pour l’ensemble des Québécois un lieu commun d’échange et de partage avec tous les Juifs du Québec, une terre perçue à juste titre par vos ancêtres comme un espace de liberté et de convivialité. Les conclusions du Rapport des incidents antisémites 2000 de la Ligue des droits de la personne du B’nai Brith confirment cette perception: « Les formes les moins reluisantes de racisme qu’a connu le Canada sont imputables aux néo-nazis, aux tenants de la suprématie blanche ou aux révisionnistes de l’extérieur de la province. La plupart des groupes haineux présents au Québec ne sont pas francophones. »
wikieditor
10,499
edits

Navigation menu